dari dari dari

アフガニスタン、ダリー語について

「2日目のカレー」はダリー語で何て言う?

rose

5598375によるPixabayからの画像

 

こんばんは。

今日はひとつお知らせがあります。

以前書いた諺の記事についてご指摘いただきましたので、修正、更新しております。
(ご指摘いただきまして、ありがとうございました。)

www.daridaridari.com

 

さて、今日は「2日目のカレー」の表現について書きます。

今月からダリー語で日記をつけていて、そこで「2日目のカレー」について書きました。定期的に添削いただいています。

(個人的な日記でかなり自由に書いていますが、ご興味ある方がもしいらっしゃればこちらをどうぞ→
最新分は添削後に修正更新しますので間違いも含まれていると思います。あしからず・・・・・・)

 

今回は教えていただいて為になった表現を、皆さんにも紹介しますね。

 

和文:2日目のカレーの方が美味しいと言う日本人もいます。

ダリー語:

بعض مردم جاپانی می‌گویند که قورمه باسی بهتر از قورمه نو است.۱

 (ba'ze mardum-e japani megoyand ke qorma baasee behtar az qorma naw ast.)

 

このباسی(baasee)の意味は、次のとおり定義されています。

باسی (baasee)

شب مانده، غذای که یک شب از آن گذشته باشد، باقی ماندۀ غذای که از روز پیشتر مانده باشد. تاریخ تیر شده، کهنه، خلاف/ تازه و نو.۱

 ‍(夜の残りもの。一晩経った食事。前日の残った食べ残し。日が経ったもの。古くなったもの。新鮮、作り立ての反対語。)

(出典:Digital Dari Dictionary (قاموس کبیر افغانستان)、和訳は引用者)

 

こういう日常会話で使うこなれた表現を訳すのは難しいですが、面白いですね。

「2日目のカレー」にも色々な表現の仕方があると思いますが、一例として紹介しました。このお陰で、باسی (baasee)という単語を知ることができました。

※手元のペルシア語辞書には載っていなかったので、アフガニスタンのペルシア語(ダリー語)だけの表現なのかもしれません。

 

今日も読んでくださりありがとうございます。

それでは。