こんばんは。
新聞を読んでいて色々な表現に出会ったので、クイズにしてみました。
ダリー語が分からなくても、連想できるゲームです。
勘試しによろしかったらどうぞ。
クイズ
質問1 「鼻で話す」とはどういう状態?
ヒント:春先とか冬になる人が多い状態です。誰でも一度はなったことがあるかと思います。
この状態で話すのはちょっと苦しいですね。
質問2 「髪の毛を機械にかけられる」とはどういう行為?
ヒント:いくつか候補が思い浮かぶと思いますが、これをしてもらうのは、圧倒的に男の子、男性が多いです。
質問3 「家で座っている」とはどういう状態を表す?
ヒント:病気で寝ているのではないです。
(私はそうだと思っていました。)
※このクイズ、表現を更新しました。少し変わってしまってすみません。
質問4 「引っ張られた顔」とはどういう状態を表す?
ヒント:これはノーヒントで考えてみましょう!
回答編
さてさて、回答編です。
回答1 「鼻で話す」とは、ダリー語で「鼻声で話す」ことを表します。
「鼻声で話す」
با بینی حرف زدن (baa beenee harf zadan)
ちなみに、「(鼻)風邪を引く」は、زکام کردن (zukaam kardan)と言います。
回答2 「髪の毛を機械にかけられる」とは、ダリー語で「バリカンで剃られる」ことを表します。
「髪の毛をバリカンで剃られる」
موها ماشین شدن (moohaa maasheen shodan)
ダリー語のماشین(maasheen、マーシーン)は「機械、エンジン、モーター、バリカンなど」を指します。
ペルシャ語では「自動車」もماشین(maasheen、マーシーン)と呼ぶそうですが、
ダリー語の「自動車」はموتر(motar、モータル)です。
マーシーン、モータル、どちらも外来語ですね。
回答3 「家で座っている」とは、ダリー語で「無職、退職した」の状態を表します。
「無職、退職した」
خانه نشین بودن (khaana-nesheen buudan)
回答4 「引っ張られた顔」とは、ダリー語で「面長」の顔を表します。
「面長」
صورت کشیده (soorat kasheeda)
日本語のように「長い」と言わないところが面白いです。
別の形(丸顔とか、ベース型とか)はどう表現するのでしょうか。
分かったら別の記事でまとめますね。
今日も読んでくださりありがとうございます。