こんにちは。
こちらは梅雨真っ盛りです。皆さんの所ではいかがですか。
私は紫陽花が好きなので、湿度90%には辟易しますが、梅雨の季節も結構好きです。
数年前に紫陽花の「花」だと思っていたところが、「ガク」だと知って愕然としました・・・・・・
「ガク」の色が移り変わる様は本当に美しいですね。
今日は接尾辞پسوند (paswand) から、دان (daan)を紹介します。
دان (daan)には2種類の意味があります。
1つは昨日の記事でも紹介したنمکدان(namak-daan)(塩壺)から「容器、入れ物」の意味。
もう1つは、動詞دانستن (danestan)(知る)から派生したدان で「~を知る人」です。
今日は 「容器、入れ物」を意味するدانを紹介します。
単語(読み方)、単語の意味、<単語の成り立ち>の順に記載。
نمکدان (namak-daan) 塩壺 <塩+入れ物>
بوره دان (bora-daan) 砂糖壺 <砂糖+入れ物>
مرچ دان (murch-daan) 胡椒壺 <胡椒+入れ物>
گلدان (gul-daan) 花瓶 <花+入れ物>
چایدان (chaai-daan) 茶筒 <茶+入れ物>
قلمدان (qalam-daan) 筆箱 <ペン+入れ物>
سوزاندان (suuzan-daan) 針箱 <針+入れ物>
تخمدان (tukhum-daan) 子房、卵巣 <卵+入れ物>
تفدانی (tuf-daanee) つば入れ <つば+入れ物>
※粉状のタバコنصوار (naswaar)(パシュトー語ではنسوار)を呑む際、つばを出すための砂時計の形に似た入れ物のこと。
میدان (mai-daan) 広場、空き地<ワイン、酒+入れ物>
※たとえばمیدان ھوائی (maidaan-e hawaayee)(空港)<空の+広場>。
まだまだありそうですね。
また勉強中に出会ったら追記します。
梅雨の季節は、虹 کمان رستم (kamaan-e rustam)に出会える確率も高くなりますね。
それも、この季節が好きな理由のひとつです。
では。