dari dari dari

アフガニスタン、ダリー語について

牛があの時代を食べた

EnriqueによるPixabayからの画像

 

こんにちは。

牛が食べるのは草ですが、
牛が数年 (سال ها)を食べてしまったらどんなことになるでしょう?

 

ダリー語の小説にこんな台詞がありました。

سالا ره گاو خورده

読み:saalaa ra gaaw khorda 

 

直訳すると、「牛が年(時代)を食べた」ですが、

もうあの時代は終わった」という意味だそう。

言われてみれば「なるほど」と納得できる面白い表現です。

 

ちなみに上に書いたダリー語は、
カーブルの発音をそのままペルシア文字で表記したものです。


方言ではない一般的なダリー語で書くときは

سال ها را گاو خورده است.۱

になるかと思います。

 

 

ブログを書く前に調べてみたら、この表現はあまり一般的ではなさそうなので

本の作者特有の表現かもしれません。

牛は一切出てこない話だったので、初めて読んだときは面食らいました。

 

今日も読んでくださりありがとうございました。

では、また。