こんにちは。あっという間に春ですね。
皆さんお元気ですか。
この前、役に立つ慣用表現を教えてもらったのでシェアします。
ダリー語では、「私の頭から手をはなしてください」という表現ですが、
どんな意味だと思いますか?
最初にダリー語を紹介します。
「私の頭から手をはなしてください」という3つの言い方を挙げていますが、
どれも同じ意味です。
<1>
لطفاً از سر من دست برداریدن!۱
(読み lutfan, az sare man dast bardaareen! )
または
<2>現地(カーブル)の発音で表現すると
لطفاً از سر مه دست وردار شوین!۱
(読み lutfan, az sare ma dast wardaar shaween! )
または
<3> <1>とは異なる別の言い方
دست از سرم بردارید!۱
(読み dast az saram bardaareed! )
これは、「頭から手を離して」というイメージから連想される方もいるのではと思いますが、「ほっといてよ」「放っておいてください」という意味です。
よく使う表現だそうです。
まとめ
لطفاً از سر مه دست وردار شوین!۱
(読み lutfan, az sare ma dast wardaar shaween! )
意味 放っておいてください
ちなみに、これは私からのメッセージではありませんので、
是非これからもブログを読んでいただければ嬉しいです。
またよく使う表現を見つけたら紹介しますね。
今日も読んでいただきありがとうございました。