dari dari dari

アフガニスタン、ダリー語について

髪が「緑豆とお米」になった

f:id:aya_dari:20220106191320j:plain

Annette MeyerによるPixabayからの画像
 

あけましておめでとうございます
本年もよろしくお願い申し上げます

 

こんばんは。初っ端から変なタイトルですみません。

 

ダリー語の短編小説を読んでいて、こんなフレーズに出会いました。

 

 موهای ننه  از غصه ماش و برنج گشت

 

直訳すると、こうです。

「母の髪は、悲しみのあまり緑豆(リョクトウ)とお米になった」

 

頭の中が?だらけになっていましたが、

ダリー語の先生から「白髪頭」、グレーヘアのことだと教えていただきました。

 

ちなみにリョクトウ (mung beans)は、こんなお豆さんです。

f:id:aya_dari:20220106184922j:plain

Mochamad AriefによるPixabayからの画像

 

なんでも、この豆とお米を混ぜた料理がアフガニスタンにあるそうです。

そこから来ている表現なのですね。

 

白髪頭のことは、

日本語では、「ごま塩」頭と言いますね。

英語では、salt-and-pepper hair(塩コショウの髪)です。

 

身近な食べ物が使われているみたいですね。

 

前にも書きましたが、こういう表現に出会うと言葉を勉強していて良かった、楽しいなと思います。一種の幸せ。

村上春樹さんの言葉を借りれば、まさに「小確幸(しょうかっこう)」です。

 

今日も読んでくださりありがとうございます。