こんばんは。
今日は、私が抱いているアフガニスタンのイメージにぴったりな
ダリー語の諺(ضرب المثل)を紹介します。
حساب به مثقال، بخشش به خروار.ا
(hesaab ba mesqaal, bakhshesh ba kharwaar)
訳:精算は細かく、贈り物は大ざっぱに
この諺は、誰かと精算するときは
細かい単位(メスカール)で律儀にしましょう、
誰かに贈り物をする時には細かいことは気にせず、
最も大きな単位(ハルワール)で振る舞いましょう
という意味です。
مثقال(メスカール)がどれほど小さく、
خروار(ハルワール)がどれほど大きい単位だと思いますか。
実は、メスカールは約4.55g、ハルワールは560kgです。
ものすごく差がありますね!
アフガニスタンで使われている重さの単位については、
過去記事があります。
良かったらご覧ください。
この諺を日本語で表現するとしたら、
精算は1円単位で、贈り物は万単位で、
みたいな感じでしょうか?
面白いのは、この諺がお金の単位ではなく、
物の重さの単位で表現されているところです。
今でも市場では量り売りと聞いたことがあるので、
単位もそちらの方がピンと来るのかもしれませんね。
(あくまで推測ですが。)
「精算は細かく、贈り物は大ざっぱに」、
これを本気でやったら人付き合いが物凄く大変になりそうな気がしますが、
どこまでできるかは別として、
こういう精神性は見習いたいなと思います。
今日も読んでくださって、ありがとうございます!