dari dari dari

アフガニスタン、ダリー語について

たんぽぽ ダンデライオン ダリー語では?

f:id:aya_dari:20210331201620j:plain

Hans BraxmeierによるPixabayからの画像

 

こんばんは。

初めての方も、いつもの方も、当ブログにお越しくださりありがとうございます。

最近、更新頻度が落ちていますが、少しずつ続けていきたいと思います。

 

今日は3月最終日。

たんぽぽの季節ですね。こちらではあまり見かけません。

たんぽぽのことを英語でdandelion(ダンデライオン)と言います。

手元の電子辞書『ジーニアス英和大辞典』によると、語源は中世のフランス語で

dent de lion(英語直訳 tooth of lion=ライオンの歯)

とありました。

 

面白いですね。

 

気になってダリー語/ペルシア語を調べてみたところ、ダリー語ではقاصدک(qaasedak)‍というそうです。

 

ここからは想像になってしまいますが、

ダリー語/ペルシア語でقاصد(qaased)‍は、「使者、使い、メッセンジャー」という意味なので、

「小さい」という意味の接尾辞の ا-ک(-k)‍を‍つけて

小さな(春の訪れを告げる)使者

という意味で名前がつけられたのかな・・・・・・ などと想像していました。

 

本当のところは分からないのですが、いつかダリー語・ペルシア語の語源辞典で確かめてみたいと思っています。

 

本当に言葉って面白いです。

辞書を眺めている時間はとても幸せな気持ちになります。

皆さんはいかがですか。

 

今日も読んでくださって、ありがとうございます。