dari dari dari

アフガニスタン、ダリー語について

アフガニスタンの諺(ضرب المثل) 家のライオン、外ではキツネ

lion-cub

Ian LindsayによるPixabayからの画像
2021年8月14日最終更新

  

こんばんは。

今日はアフガニスタンの諺(ضرب المثل)を紹介します。

 

شیرِ خانه، روباهِ بیرون

 

発音:sheer-e khaana, robaa-e bayroon

 

訳:家のライオン、外ではキツネ

意味:「内弁慶」であることの例え

 

この諺を見た時に、英語の Every dog is a lion at home. (どの犬も家ではライオンだ) を思い出しました。

ひょっとしてこの英語の諺のダリー語訳なのかも?とも思ったのですが、辞書と手元にある本と資料の3か所にダリー語の諺として紹介されていましたので、ダリー語の諺でもあるのだと思います。


それにしても、ダリー語の諺では、イヌではなくてキツが出てくるところが面白いですね。 文化的な違いなのかなと思います。


似たような表現として、日本語では、内弁慶の外地蔵 という諺もあるようです。

dictionary.goo.ne.jp
(内弁慶の外地蔵は、恥ずかしながら、初めて聞きました。
おとなしい例として、お地蔵様が出てくるところが面白いですね!)

 

今日も読んでくださりありがとうございます。
では。