Ian LindsayによるPixabayからの画像
2021年8月14日最終更新
2021年8月14日最終更新
こんばんは。
今日はアフガニスタンの諺(ضرب المثل)を紹介します。
شیرِ خانه، روباهِ بیرون
発音:sheer-e khaana, robaa-e bayroon
訳:家のライオン、外ではキツネ
意味:「内弁慶」であることの例え
この諺を見た時に、英語の Every dog is a lion at home. (どの犬も家ではライオンだ) を思い出しました。
ひょっとしてこの英語の諺のダリー語訳なのかも?とも思ったのですが、辞書と手元にある本と資料の3か所にダリー語の諺として紹介されていましたので、ダリー語の諺でもあるのだと思います。
それにしても、ダリー語の諺では、イヌではなくてキツネが出てくるところが面白いですね。 文化的な違いなのかなと思います。
似たような表現として、日本語では、内弁慶の外地蔵 という諺もあるようです。
dictionary.goo.ne.jp
(内弁慶の外地蔵は、恥ずかしながら、初めて聞きました。
おとなしい例として、お地蔵様が出てくるところが面白いですね!)
今日も読んでくださりありがとうございます。
では。