dari dari dari

アフガニスタン、ダリー語について

アフガニスタンの諺(ضرب المثل) 百聞は一見にしかず

pyramids

Pete LinforthによるPixabayからの画像

 

こんばんは。

初めてエジプトのピラミッドを見たときに、「百聞は一見にしかず」を実感しました。
石の圧倒的なパワーと重厚感。見る者を畏怖させるような建造物です。
そして何より形が美しい!

ピラミッドは街のすぐ側にあるので、最初に見た人はがっかりするみたいです。
砂漠の真ん中にポツンとあるようなイメージがありますよね。
聞いた話では、昔は街と離れていたのだけれど、街が拡大して、結果的に街のすぐそばになってしまったそうです。

クフ王のピラミッドは内部に入れます。
(人数制限がありますが、入場券を買えばどなたでも可能です。)

内部では座りこんで瞑想している人もいました。
結構狭く、その割に人が多いからか、空気が薄いような気がしました(個人的な感想です。)

ピラミッドは実際に見ると、写真で見る何倍も感動的なので、機会があれば訪れてみてくださいね。

 

さて今日は、育った文化が違っても、人は同じことを考えるものだと思った
アフガニスタンの諺(ضرب المثل)を紹介します。

 

شنیدن کی بود مانند دیدن.۱


(発音:sheneedan kai buwad maanand deedan.)

 

بود(buwad)はباشد です。

 

訳:百聞は一見にしかず
(一体いつ聞くことは見ることのようであるというのか、否そうではない)

 

 

「百聞は一見にしかず」は、

英語では  Seeing is believing.

アラビア語では   ليس من رأى كمن سمع.ه
 (発音 laisa man ra'a ka-man sami'a.)
(アラビア語も右から左に読みます。)

 

他の言語はわからないですが、色々な言語で同じ意味の諺がありそうですね!

 

<ご参考:諺のまとめページ>
PC、タブレットの方は右サイドバーに、携帯の方は記事の下に常時表示されていると思います。

www.daridaridari.com

今日も読んでくださりありがとうございます。
では。